Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Test link
اشاعتیں

معروف شاعر پروفیسر شریف کنجاہی

معروف شاعر پروفیسر شریف کنجاہی 
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

ﭘﺮﻭﻓﯿﺴﺮ ﮈﺍﮐﭩﺮ شریف کنجاہی ﭘﻨﺠﺎﺑﯽ ﺍﻭﺭ ﺍﺭﺩﻭ ﮐﮯ ﻣﻤﺘﺎﺯ ﺍﺩﯾﺐ، ﺷﺎﻋﺮ ، ﻣﺎﮨﺮِ ﻟﺴﺎﻧﯿﺎﺕ ، ﻣﺤﻘﻖ، ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺍﻭﺭ ﻣﻌﻠﻢ ﺗﮭﮯ ﺟﻮ ﻗﺮﺁﻥ ﭘﺎﮎ ﮐﺎ ﭘﻨﺠﺎﺑﯽ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﯿﮟ ﺗﺮﺟﻤﮧ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺍﻟﮑﺮﯾﻢ ﮐﯽ ﻭﺟﮧ ﺳﮯ ﻣﺸﮩﻮﺭ ﻭ ﻣﻌﺮﻭﻑ ﮨﯿﮟ۔

ﺣﺎﻻﺕ ﺯﻧﺪﮔﯽ:
ﺷﺮﯾﻒ ﮐﻨﺠﺎﮨﯽ 13 ﻣﺌﯽ ، 1914 ﺀ ﮐﻮ ﮐﻨﺠﺎﮦ ، ﺿﻠﻊ ﮔﺠﺮﺍﺕ ، ﻣﻮﺟﻮﺩﮦ ﭘﺎﮐﺴﺘﺎﻥ ﻣﯿﮟ ﭘﯿﺪﺍ ﮨﻮﺋﮯ۔ ﺍﻥ ﮐﺎ ﺍﺻﻞ ﻧﺎﻡ ﻣﺤﻤﺪ ﺷﺮﯾﻒ ﺗﮭﺎ۔ 
ﺍﻧﮩﻮﮞ ﻧﮯ 1930 ﺀ ﻣﯿﮟ ﮐﻨﺠﺎﮦ ﮨﺎﺋﯽ ﺍﺳﮑﻮﻝ ﺳﮯ ﻣﯿﭩﺮﮎ ﺍﻭﺭ 1933 ﺀ ﻣﯿﮟ ﮔﻮﺭﻧﻤﻨﭧ ﮐﺎﻟﺞ ﺟﮩﻠﻢ ﺳﮯ ﺍﻧﭩﺮﻣﯿﮉﯾﭧ ﮐﺎ ﺍﻣﺘﺤﺎﻥ ﭘﺎﺱ ﮐﯿﺎ۔
ﺯﻣﺎﻧﮧ ﻃﺎﻟﺐ ﻋﻠﻤﯽ ﺳﮯ ﮨﯽ ﺁﭖ ﮐﻮ ﺷﻌﺮ ﻭﺳﺨﻦ ﺳﮯ ﮔﮩﺮﺍ ﻟﮕﺎﺅ ﺗﮭﺎ۔ ﺁﭖ ﻧﮯ ﺍﭘﻨﯽ ﺷﺎﻋﺮﯼ ﮐﺎ ﺁﻏﺎﺯﺍﻧﮕﺮﯾﺰ ﺗﺴﻠﻂ ﮐﮯ ﺧﻼﻑ ﺍﭘﻨﯽ ﺍﻧﻘﻼﺑﯽ ﺷﺎﻋﺮﯼ ﺳﮯ ﮐﯿﺎ، ﺍِﺳﯽ ﺍﻧﻘﻼﺑﯽ ﺷﺎﻋﺮﯼ ﮐﯽ ﻭﺟﮧ ﺳﮯ ﺍﻧﮕﺮﯾﺰ ﺩﻭﺭ ﻣﯿﮟ ﺁﭖ ﮐﻮ ﺳﺮﮐﺎﺭﯼ ﻧﻮﮐﺮﯼ ﮐﮯ ﻟﯿﮯ ﭘﻮﻟﯿﺲ ﮐﻠﯿﺮﻧﺲ ﺳﺮﭨﯿﻔﮑﯿﭧ ﺟﺎﺭﯼ ﻧﮩﯿﮟ ﮐﯿﺎ ﮔﯿﺎ۔ 
ﺷﺮﯾﻒ ﮐﻨﺠﺎﮨﯽ 1943 ﺀ ﻣﯿﮟ ﻣﻨﺸﯽ ﻓﺎﺿﻞ ﺍﻭﺭ ﺑﯽ ﺍﮮ ﮐﺎ ﺍﻣﺘﺤﺎﻥ ﭘﻨﺠﺎﺏ ﯾﻮﻧﯿﻮﺭﺳﭩﯽ ﺳﮯ ﺑﻄﻮﺭ ﭘﺮﺍﺋﯿﻮﯾﭧ ﻃﺎﻟﺐ ﻋﻠﻢ ﭘﺎﺱ ﮐﺮﻧﮯ ﮐﮯ ﺑﻌﺪ ﺷﻌﺒﮧ ﺗﺪﺭﯾﺲ ﺳﮯ ﻭﺍﺑﺴﺘﮧ ﮨﻮ ﮔﺌﮯ ﺍﻭﺭﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻘﺎﻣﺎﺕ ﭘﺮ ﺍﭘﻨﯽ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﺳﺮ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﯾﺘﮯ ﺭﮨﮯ۔ 
1954 ﺀ ﻣﯿﮟ ﺍﯾﻢ ﺍﮮ ‏( ﺍﺭﺩﻭ ‏) ﺍﻭﺭ
1956 ﺀ ﻣﯿﮟ ﺍﯾﻢ ﺍﮮ ‏( ﻓﺎﺭﺳﯽ ‏) ﮐﯽ ﮈﮔﺮﯼ ﺣﺎﺻﻞ ﮐﯽ۔

1959 ﺀ ﻣﯿﮟ ﮔﻮﺭﻧﻤﻨﭧ ﮐﺎﻟﺞ ﮐﻤﭙﺒﺎﻟﭙﻮﺭ ﻣﯿﮟ ﭘﻨﺠﺎﺑﯽ ﺯﺑﺎﻥ کے ﻟﯿﮑﭽﺮﺍﺭ ﺗﻌﻨﯿﺎﺕ ﮨﻮﺋﮯ۔ ﺍﺱ ﮐﮯ ﺑﻌﺪﺁﭖ ﮐﺎ ﺗﺒﺎﺩﻟﮧ ﮔﻮﺭﻧﻤﻨﭧ ﮐﺎﻟﺞ ﺟﮩﻠﻢ ﻣﯿﮟ ﮨﻮﺍ ﺟﮩﺎﮞ ﺁﭖ ﺍﭘﻨﯽ ﺭﯾﭩﺎﺋﺮﻣﻨﭧ ﺗﮏ ﺍﭘﻨﮯ ﻓﺮﺍﺋﺾ ﺳﺮ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﯾﺘﮯ ﺭﮨﮯ۔
1970 ﺀ ﻣﯿﮟ ﺍﻧﮩﯿﮟ ﭘﻨﺠﺎﺏ ﯾﻮﻧﯿﻮﺭﺳﭩﯽ ﻣﯿﮟ ﻧﺌﮯ ﺷﺮﻭﻉ ﮐﺌﮯ ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﺷﻌﺒﮧ ﭘﻨﺠﺎﺑﯽ ﮐﺎ ﻣﻤﺒﺮ ﺑﻨﺎﯾﺎ ﮔﯿﺎ،
1973 ﺀ ﺳﮯ 1980 ﺀ ﺗﮏ ﺁﭖ ﭘﻨﺠﺎﺏ ﯾﻮﻧﯿﻮﺭﺳﭩﯽ ﻣﯿﮟ ﺑﺤﯿﺜﯿﺖِ ﺍﺳﺘﺎﺩ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﺳﺮ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﯾﺘﮯ ﺭﮨﮯ ۔ 
ﺗﺪﺭﯾﺲ ﺳﮯ ﺭﯾﭩﺎﺋﺮﻣﻨﭧ ﮐﮯ ﺑﻌﺪ ﻭﮦ ﺍﯾﮏ ﻣﺨﺘﺼﺮ ﻋﺮﺻﮯ ﮐﮯ ﻟﺌﮯ ﻣﻘﺘﺪﺭﮦ ﻗﻮﻣﯽ ﺯﺑﺎﻥ ‏( ﻣﻮﺟﻮﺩﮦ ﺍﺩﺍﺭﮦ ﻓﺮﻭﻍ ﻗﻮﻣﯽ ﺯﺑﺎﻥ ‏) ﭘﺎﮐﺴﺘﺎﻥ ﺳﮯ ﺑﮭﯽ ﻭﺍﺑﺴﺘﮧ ﺭﮨﮯ ﺍﻭﺭ ﺍﺱ ﮐﮯ ﺟﺮﯾﺪﮮ ﺍﺧﺒﺎﺭ ﺍﺭﺩﻭ ﮐﮯ ﻣﺪﯾﺮ ﺭﮨﮯ۔ ‏

ﺍﺩﺑﯽ ﺧﺪﻣﺎﺕ:
ﺷﺮﯾﻒ ﮐﻨﺠﺎﮨﯽ ﺻﺎﺣﺐ ﮐﺎ ﺷﻤﺎﺭ ﺟﺪﯾﺪ ﭘﻨﺠﺎﺑﯽ ﺷﺎﻋﺮﯼ ﮐﮯ ﺑﺎﻧﯿﻮﮞ ﻣﯿﮟ ﮨﻮﺗﺎ ﮨﮯ۔ﺁﭖ ﻧﮯ ﺍﺭﺩﻭ ، ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺍﻭﺭ ﭘﻨﺠﺎﺑﯽ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﯿﮟ ﺷﺎﻋﺮﯼ ﮐﯽ، ﻗﺮﺁﻥ ﭘﺎﮎ ﮐﺎ ﭘﻨﺠﺎﺑﯽ ﺗﺮﺟﻤﮧ ﮐﺮﻧﮯ ﮐﺎ ﺷﺮﻑ ﺑﮭﯽ ﺷﺮﯾﻒ ﮐﻨﺠﺎﮨﯽ ﺻﺎﺣﺐ ﮐﻮ ﺣﺎﺻﻞ ﮨﮯ۔ ﺍﻥ ﮐﯽ ﭘﮩﻠﯽ ﭘﻨﺠﺎﺑﯽ ﺷﺎﻋﺮﯼ ﮐﯽ ﮐﺘﺎﺏ ﺟﮕﺮﺍﺗﮯ 1958 ﺀ ﻣﯿﮟ ﻣﺸﺮﻗﯽ ﭘﻨﺠﺎﺏ ﻣﯿﮟ ﺷﺎﺋﻊ ﮨﻮﺋﯽ ﯾﮧ ﮐﺘﺎﺏ 37 ﻧﻈﻤﻮﮞ ﮐﺎﻣﺠﻤﻮﻋﮧ ﮨﮯ ﺍﺱ ﮐﮯ ﺑﻌﺪ ﺍﻥ ﮐﯽ ﺩﻭﺳﺮﯼ ﮐﺘﺎﺏ ﺍﺭﮎ ﮨﻮﻧﺪﯼ ﻟُﻮ 1958 ﺀ ﻣﯿﮟ ﺷﺎﺋﻊ ﮨﻮﺋﯽ 

ﺗﺼﺎﻧﯿﻒ:

ﺷﺎﻋﺮﯼ
ﺟﮕﺮﺍﺗﮯ ‏( ﺷﺎﻋﺮﯼ - ﭘﻨﺠﺎﺑﯽ ‏)
ﺍﺭﮎ ﮨﻮﻧﺪﯼ ﻟُﻮ

ﻧﺜﺮ
ﺟﮭﺎﺗﯿﺎﮞ ‏( ﺗﻨﻘﯿﺪ ‏)
ﻣﺨﺘﺼﺮ ﭘﻨﺠﺎﺑﯽ ﻟﻐﺖ
ﺷﺎﮦ ﺩﻭﻟﮧ ﺩﺭﯾﺎﺋﯽ
ﺗﺎﺭﯾﺦ ﮔﺠﺮﺍﺕ
ﻟﻔﻈﻮﮞ ﮐﯽ ﻋﯿﻨﮏ ﻣﯿﮟ
ﺭﮒ ﻭﯾﺪ : ﺍﮎ ﺟﮭﺎﺕ
ﺟﭗ ﺟﯽ : ﺍﮎ ﺟﮭﺎﺕ
ﺳﺎﮨﻮﺍﮞ ﺩﺍ ﻭﯾﮍﮦ

ﺍﺭﺩﻭ ﺗﺮﺍﺟﻢ
ﮐﮩﮯ ﻓﺮﯾﺪ ‏( ﺍُﺭﺩﻭ ﺗﺮﺟﻤﮧ ‏)
ﺁﺯﺍﺩﯼ ﮐﯽ ﺭﺍﮨﯿﮟ
ﺁﺯﺍﺩ ﺳﻤﺎﺝ
ﮨﯿﺮ ﻭﺍﺭﺙ ﺷﺎﮦ
ﮔﻠﺸﻦ ﺭﺍﺯ
ﺳﻮﺍﻻﺕ ﻣﻠﻨﺪﮦ
ﺍﺑﯿﺎﺕ ﻓﺮﯾﺪ

ﭘﻨﺠﺎﺑﯽ ﺗﺮﺍﺟﻢ
ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺍﻟﮑﺮﯾﻢ
ﺧﻄﺒﺎﺕِ ﺍﻗﺒﺎﻝ
ﻋﻠﻢ ﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺩ
ﺟﺎﻭﯾﺪ ﻧﺎﻣﮧ
ﭘﻨﺞ ﺳﻮﺭﮦ
ﻧﺒﯽ ﭘﺎﮎ ﺩﮮ ﺧﻄﺒﮯ

ﺍﻋﺰﺍﺯﺍﺕ:
ﺣﮑﻮﻣﺖ ﭘﺎﮐﺴﺘﺎﻥ ﻧﮯ ﮈﺍﮐﭩﺮ ﺷﺮﯾﻒ ﮐﻨﺠﺎﮨﯽ ﮐﻮ ﺍﻥ ﮐﯽ ﺍﺩﺑﯽ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﮐﮯ ﺍﻋﺘﺮﺍﻑ ﮐﮯ ﺍﻋﺘﺮﺍﻑ ﻣﯿﮟ ﺗﻤﻐﺎ ﺍﻣﺘﯿﺎﺯ ﺍﻭﺭ ﺻﺪﺍﺭﺗﯽ ﺗﻤﻐﺎ ﺑﺮﺍﺋﮯ ﺣﺴﻦ ﮐﺎﺭﮐﺮﺩﮔﯽ ﻋﻄﺎ ﮐﯿﺎ۔ ‏

ﻭﻓﺎﺕ:
ﺷﺮﯾﻒ ﮐﻨﺠﺎﮨﯽ 20 ﺟﻨﻮﺭﯼ ، 2007 ﺀ ﮐﻮ ﮐﻨﺠﺎﮦ، ﺿﻠﻊ ﮔﺠﺮﺍﺕ ﻣﯿﮟ ﻭﻓﺎﺕ ﭘﺎﮔﺌﮯ۔

بشکریہ وکی پیڈیا
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

نمونہ کلام:
ﻃﻮﯾﻞ ﺭﺍﺕ ﺑﮭﯽ ﺁﺧﺮ ﮐﻮ ﺧﺘﻢ ﮨﻮﺗﯽ ﮨﮯ
ﺷﺮﯾﻒؔ ﮨﻢ ﻧﮧ ﺍﻧﺪﮬﯿﺮﻭﮞ ﺳﮯ ﻣﺎﺕ ﮐﮭﺎﺋﯿﮟ ﮔﮯ
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
ﭘﺨﺘﮧ ﺗﺮﺍ ﺍﯾﻮﺍﮞ ﮐﮧ ﻣﺮﺍ ﮐﭽﺎ ﻣﮑﺎﮞ ﮨﮯ
ﺳﯿﻼﺏ ﺷﺮﯾﻒؔ ﺁﯾﺎ ﺗﻮ ﮨﺮ ﭼﯿﺰ ﺑﮩﮯ ﮔﯽ
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
ﺧﻨﺪۂ ﻣﻮﺝ ﻣﺮﯼ ﺗﺸﻨﮧ ﻟﺒﯽ ﻧﮯ ﺟﺎﻧﺎ
ﺭﯾﺖ ﮐﺎ ﺗﭙﺘﺎ ﮨﻮﺍ ﺩﯾﮑﮫ ﮐﮯ ﺫﺭﮦ ﮐﻮﺋﯽ
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

گل زار میں وہ رت بھی کبھی آ کے رہے گی 
جب کوئی کلی جور خزاں کے نہ سہے گی 

انسان سے نفرت کے شرر بجھ کے رہیں گے 
صدیوں کی یہ دیوار کسی دن تو ڈھے گی 

جس باپ نے اولاد کی بہبود نہ سوچی 
اس باپ کو اولاد عیاں ہے جو کہے گی 

تو جون کی گرمی سے نہ گھبرا کہ جہاں میں 
یہ لو تو ہمیشہ نہ رہی ہے نہ رہے گی 

پختہ ترا ایواں کہ مرا کچا مکاں ہے 
سیلاب شریفؔ آیا تو ہر چیز بہے گی

۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

نظم

کیوں جگاتے ہو مرے سینے میں امیدوں کو 
رہنے دو اتنا نہ احسان کرو 
میں تو پردیسی ہوں اور آئی ہوں دو دن کے لیے 
کل چلی جاؤں گی یا پرسوں چلی جاؤں گی 
اور پھر آنے کا امکان نہیں 
روز یوں گھر سے نکلنا بھی تو آسان نہیں 
کیوں جگاتے ہو مرے سینے میں امیدوں کو 
کیوں جلاتے ہو مرے دل کے چراغ 
میں نے یہ سارے دیے خود ہی بجھا ڈالے ہیں 
آپ اس بستی کو تاریک بنا رکھا ہے 
جس طرح جنگ کی راتوں کو بڑے شہروں میں 
بتیاں خود ہی بجھا دیتے ہیں 
زندگی کے سبھی آثار مٹا دیتے ہیں 
اس طرح 
میں نے یہ سارے دیے خود ہی بجھا ڈالے ہیں 
آپ اس بستی کو تاریک بنا رکھا ہے 
اس پہ ہر رات نئے حملے ہوا کرتے تھے 
آسمانوں سے کئی دشمن جاں طیارے 
انہیں شمعوں کا نشانہ رکھ کر 
بم گرا جاتے تھے اور آگ لگا جاتے تھے 
اس کو تاریک ہی تم رہنے دو 
دل کی دنیا میں اجالا نہ کرو 
میری امیدوں کو مدہوش پڑا رہنے دو 
تم نہیں مانو گے؟ 
تم دیکھتے ہی جاؤ گے؟ 
اچھا دیکھو! 
لو جلاؤ مرے سینے کے چراغ 
دل کی بستی میں چراغاں کر دو 
پھر مرے جینے کا..... یا مرنے کا..... ساماں کر دو

ایک تبصرہ شائع کریں